SSブログ

【篠田一士訳、ボルヘス「伝奇集」】

ボルヘス「Ficciones」には、さまざまな訳者がいるが、とりわけ、篠田一士の訳(「伝奇集」と訳している)が、いちばんボルヘスの怪しい世界を表現していると思って、愛読しているが、自分でスペイン語から訳していると、篠田氏のテクスト中に、もしかして英語から訳したのではないか? という箇所を見つけて、「世界の文学」(集英社版)に携わっていて、篠田氏もよく知っている友人にいうと、「篠田夫人は英文学者だし、それはありうる」ということだった。

 

彼から聞いた余談であるが、篠田邸に編集者が集まった時など、ワインが山ほど出てきて、酒の弱い人など、酔いつぶれてしまうのだが、そのあと、高級なワインが出てくるということだった(笑)。

 

http://www.mars.dti.ne.jp/~rukibo/borges1601



borfic.jpg




nice!(2)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 2

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。