SSブログ

【訳詩】フランシス・ポンジュ「貧乏漁師たち」 [訳詩]

フランシス・ポンジュ「貧乏漁師たち」


 


 引き手が足りず二つの鎖は張られた状態で動かなくなる王の河口で、ガキどもは真ん中カゴのそばで喚く:


「貧乏漁師!」


ここにランタンの下にて申告物の抜粋:


「飛び跳ねて砂の上に消えた魚半分、とほとんどの海へ帰った蟹」


 


(『ものごとの偏見』より)

 



 


Francis Ponge 'PAUVRE  PÊCHEURS'


 


A court de haleurs deux chaînes sans cesse tirant l'impasse à eux sur le grau du roi, la marmaille au milieu criant près des pamiers :


Pauvres pêcheurs!


Voici l'extrait déclaré aux lanternes :


Demis de poissons éteints par sursauts dans le sable, et trois quarts de retour des crabes vers la mer.


 


"Le parti pris des choses"

 


 


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。